
11 Giu
Learning and improving your italian with music
Hi, I’m Valentina, L2 / LS Italian teacher in ELLCI Milan. Today let’s discover Italian songs to learn Italian that will make us dream of summer and the sea.
I have always loved Italian for its natural musicality: the ease with which a word, an expression, a phrase can get stuck in our memory, there ready to be remembered, repeated and hummed at any time.
What could be better than humming Italian songs to learn Italian? The association of Italian with music is immediate, instantaneous. It brings with it images of theatres, orchestras, guitars in front of a beach and days simply made of songs. Notes and words that come out of the balconies, from the cars and from the voices of distracted passers-by, lost in the rhythm of the cities.
Nothing is more effective and evocative than a summer song; we close our eyes and we are already on a beach, queuing on the highway dreaming of diving into a crystal clear sea, of dancing the whole night barefoot waiting for sunrise or new love.
Here are the 5 Italian summer hits I have chosen for you, the best Italian songs to learn Italian.
5 easy songs to learn Italian
Let’s start with the new single by Diodato “Un’altra estate”/ Another summer.
The winner of Sanremo, with his warm and powerful voice, rekindles hope after these months of darkness taking us on vacation again this year, indeed especially this year. Chissà che effetto fa /Who knows what effect it has? In short, ce ne andiamo al mare anche se non ci credevamo più, un’altra estate ci consola e ci rincuora/ we go to the sea even if we no longer believed it, another summer comforts us and encourages us. A good exercise to understand the various uses of CI with direct pronouns and pronominal verbs. Only the brave.
Lo vedi arriva un’altra estate
lo so non ci credevi più
che è stato buio l’inverno, troppo duro un inferno
è così immobile la primavera
Ma tu ora dove sei?
dimmi dove sei
che oggi ti porto via
E ce ne andiamo al mare
chissà che effetto fa (chissà che effetto fa)
vediamo se questo tempo ci rincuora
se questa estate ci consola
Lo vedi amico arriva un’altra estate
e ormai chi ci credeva più
che è stato duro l’inferno ma non scaldava l’inverno
hai pianto troppo questa primavera
E tu ora dove sei?
dimmi dove sei
che oggi se vuoi ti porto via
E ce ne andiamo al mare
chissà che effetto fa (chissà che effetto fa)
vediamo se questo tempo ci rincuora
se questa estate ci consola
E nuoteremo con il cuore in gola fino all’orizzonte
perchè in fondo noi in quell’orizzonte ci crediamo ancora
ci crediamo ancora
tu ci credi? (tu ci credi, tu ci credi?)
Io ci credo ancora
E ce ne andiamo al mare
chissà che effetto fa (lo devi arriva una tempesta)
e ce ne andiamo al mare
chissà che effetto fa (che poi magari ci consola)
- English translation
You see, another summer is coming
I know you didn’t believe it anymore
Because the winter was dark, hell too hard
The spring is so still
But where are you now?
Tell me where you are
Because today I’m taking you away
And we’re going to the sea
Who knows what effect it’ll have
(Who knows what effect it’ll have)
Let’s see if this time gives us heart
If this summer consoles us
You see, my friend, another summer is coming
And now those who believed in it most
Because hell was hard, but it didn’t heat up the winter
You cried too much this spring
But where are you now?
Tell me where you are
Because today I’m taking you away
And we’re going to the sea
Who knows what effect it’ll have
(Who knows what effect it’ll have)
Let’s see if this time gives us heart
If this summer consoles us
And we’ll swim with out hearts in our throats to the end of the horizon
Because deep down we still believe in that horizon
We still believe
Do you believe it?
I still believe it
And we’re going to the sea
Who knows what effect it’ll have
(You see, another summer is coming)
And we’re going to the sea
Who knows what effect it’ll have
(Because then maybe it’ll console us)
Our second Italian song to learn Italian is an Italian summer classic: Luca Carboni’s Mare mare. There is no place where you won’t hear this song every year, a true cult of the 90s. This year reinterpreted by Elisa in a new beautiful version, more electric and fresh to inaugurate this summer 2020. Here too we can’t wait to reach the sea, this time on a motorbike, but also looking forward to joining a partner with the same impatience. Will she be waiting for us?
A perfect piece to go over the prepositions, without stress, darting with your mind from Bologna on the highway, in a bar, on the pier and in the waves.
Ho comprato anche la moto
usata ma tenuta bene
ho fatto il pieno e in autostrada
prendo l’aria sulla faccia
Olè tengo il ritmo prendo un caffè
lo so
questa notte ti troverò
Son partito da Bologna
con le luci della sera
forse tu mi stai aspettando
mentre io attraverso il mondo
Alè questa notte mi porta via
olè questa vita mi porta via…
mi porta al mare
Mare, mare, mare
ma che voglia di arrivare lì da te, da te
sto accelerando e adesso ormai ti prendo
mare, mare, mare
ma sai che ognuno* c’ha il suo mare dentro al cuore sì
e che ogni tanto gli fa sentire l’onda
mare, mare, mare
ma sai che ognuno* c’ha i suoi sogni da inseguire sì
per stare a galla e non affondare no, no
Ma son finito qui sul molo
a parlare all’infinito
le ragazze che sghignazzano
e mi fan sentire solo
sì ma cosa son venuto a fare
ho già un sonno da morire
Va beh, cameriere un altro caffè
per piacere
alè tengo il ritmo e ballo con me
Mare, mare, mare
cosa son venuto a fare se non ci sei tu
no, non voglio restarci più no, no, no,
mare, mare, mare
cosa son venuto a fare se non ci sei tu
no, non voglio restarci più no, no, no,
mare, mare, mare
avevo voglia di abbracciare tutte quante voi
ragazze belle del mare, mare,
mare, mare, mare
poi lo so
che torno sempre a naufragare qui..
- English translation
I even bought a motorbike
used but well kept
I filled up and on the highway
I take the air on my face
Olè I keep the rhythm I take a coffee
I know
I’ll find you tonight
I left Bologna
with the evening lights
maybe you are waiting for me
while I cross the world
Alè takes me away tonight
olè this life takes me away …
takes me to the sea
Sea, sea, sea
but how bad I want to get there to you, to you
I’m speeding up and now I’m going to take you
sea, sea, sea
but you know that everyone * has his sea inside his heart yes
and that occasionally makes him feel the wave
sea, sea, sea
but you know that everyone * has his own dreams to chase yes
to stay afloat and not sink no, no
But I ended up here on the pier
to talk endlessly
the girls who laugh
and make me feel lonely
yes but what did I come here for?
I am already so sleepy
Okay, waiter another coffee
please
alè I keep the rhythm and dance with myself
Sea, sea, sea
what did I come here for if you’re not here
no, I don’t want to stay anymore no, no, no,
sea, sea, sea
what what did I come here for if you’re not here
no, I don’t want to stay anymore no, no, no,
sea, sea, sea
I wanted to embrace all of you
beautiful sea-girls, sea,
sea, sea, sea
then I know
that I always go back to shipwreck here ..
[* Remember that the expression “c’ha” is part of the spoken colloquial Italian and, although it is widespread, it is not to be considered grammatically correct. It should be ognuno ha il suo mare dentro al cuore, ognuno ha i suoi sogni da inseguire/ everyone has his sea inside his heart, everyone has his dreams to chase”]
The third song is from 2009 “Verrà l’estate/ Summer will come” by Malika Ayane and Pacifico. Two great artists and beautiful voices who take us on vacation on a slow train that runs along the sea through the countryside, scents, lights and colours of the Mediterranean summer. Let’s enjoy this journey from the window and reflect a bit on the future. Che estate sarà quella che verrà?/ What summer will be the next one?
Verrà l’estate
sarà nel vento
nel fiato caldo dietro le persiane
nelle campagne gialle consumate
nelle strade vuote
Verrà l’estate
senza avvisare
Un treno lento che costeggia il mare
Sul marciapiede vuoto alla stazione
ti farai trovare
Sempre ti aspetto
Apro per te ogni finestra
respiro e l’aria è fresca
Salterà i muri,
le cancellate
Starà nei pozzi, in fondo ai corridoi
E verrà a prenderti, a portarti fuori
Sempre ti aspetto
salvami stanco e infelice
Nell’aria la tua luce
- English translation
Summer will come
it will be in the wind
in the warm breath behind the shutters
in the worn yellow countryside
in the empty streets
Summer will come
without notifying
A slow train that runs along the sea
On the empty sidewalk at the station
you will find yourself
I always wait for you
I open every window for you
I breath and the air is fresh
He will jump the walls,
the fences
He will stay in the wells, at the bottom of the corridors
And he will come to get you, to take you out
I always wait for you
save me tired and unhappy
Your light in the air
We continue with one of the greatest successes of recent years and travel from Rome to Bangkok with Baby K and Giusi Ferreri. “Rome – Bangkok” of 2015 winks at reggaeton and electronic pop giving us a hymn of the summer that we will not easily forget.
Let’s get carried away by the conditional Volerei da te, ti seguirei fino in capo al mondo /I would fly to you, I would follow you to the end of the world and give some energy to the trip with the imperatives vestiti in fretta/ dress up quickly, abbassa i finestrini/ roll down the car windows and alza il volume/ turn up the volume. Ready go!
Yo, Baby K
Vestiti in fretta perché ho voglia di far festa
Sai non importa il trucco, la bellezza è in testa
Abbiamo visto il cielo piangerci addosso
Perciò balliamo ora che il sole è il nostro
Voglio una musica che mi ricorda l’Africa
All’improvviso tutto il mondo cambia pagina
Innamorarsi con la luna nel mare
Partire e tornare
Senza sapere quando
Andata senza ritorno
Ti seguirei fino in capo al mondo
All’ultimo secondo
Volerei da te, da Milano
Fino a Hong Kong
Passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
Cercando te
Stacca dal tuo lavoro almeno per un po’
La vita costa meno trasferiamoci a Bangkok
Dove la metropoli incontra i tropici
E tra le luci diventiamo quasi microscopici
Abbassa i finestrini voglio il vento in faccia
Alza il volume della traccia
Torneremo a casa solo quando il sole sorge
Questa vita ti sconvolge
Senza sapere quando
Andata senza ritorno
Ti seguirei fino in capo al mondo
All’ultimo secondo
Volerei da te, da Milano
Fino a Hong Kong
Passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
Cercando te
Anche i muri di questa città mi parlano di te
Le parole restano a metà
e più aumenta la distanza tra me e te
Giuro questa volta ti vengo a prendere
Senza sapere quando
Volerei da te, da Milano
Fino a Hong Kong
Passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
Cercando te
- english
Yo, Baby K
Dress up quickly because I want to party
You know no matter the makeup, beauty is in the lead
We saw the sky crying over us
So let’s dance now that the sun is ours
I want music that reminds me of Africa
Suddenly the whole world changes the page
Fall in love with the moon in the sea
Leave and return
Without knowing when
One way only
I would follow you to the end of the world
At the last second
I would fly to you, from Milan
Up to Hong Kong
Passing through London, from Rome and to Bangkok
Looking for you
Get away from your job at least for a while
Life costs less let’s move to Bangkok
Where the metropolis meets the tropics
And among the lights we become almost microscopic
Roll down the windows I want the wind in my face
Turn up the track volume
We will only go home when the sun rises
This life upsets you
Without knowing when
One way only
I would follow you to the end of the world
At the last second
I would fly to you, from Milan
Up to Hong Kong
Passing through London, from Rome and to Bangkok
Looking for you
Even the walls of this city tell me about you
The words remain in the middle
and the more the distance between you and me increases
I swear this time I’ll come get you
Without knowing when
I would fly to you, from Milan
Up to Hong Kong
Passing through London, from Rome and to Bangkok
Looking for you
Let’s conclude with a touch of indie pop directly from last summer. Coez with his “Domenica/ Sunday” takes us for a walk with his arm hanging from the window, his feet on the glove compartment and riding a bike without hands laughing for no reason. Come se fossimo bambini, come se fossimo destini, come fosse domenica con te/as if we were children, as if we were destinies, as if it were Sunday with you: imperfect subjunctive in a perfect day.
Vorrei fosse domenica
andare in bici senza mani
una risata isterica
e sconvolgere i tuoi piani
e volare senz’elica
senz’elica con te
vorrei fosse domenica
niente stadio né partite
una coda patetica
su questa statale andare
volare senz’elica
senz’elica io e te
[Chorus]
È come se fossimo bambini
come se fossimo destini
che si corrono accanto
con le mani nel vento
come fosse domenica con te, con te
Vorrei fosse domenica
tu coi piedi sul cruscotto
io il braccio che penzola
l’orologio sotto al sole che scotta
e ripenso alla mia vita senza te
vorrei fosse domenica
e tua madre fosse meno, un po’ meno nevrotica
e tuo padre oggi bevesse soltanto acqua tonica
io e te a ridere
[Chorus]
[Pre-Chorus]
Vorrei fosse domenica
vorrei fosse domenica
e stringi la giornata fra le dita
che tra poco è già finita
così è la vita, così è la vita
[Chorus]
- English
I wish it were Sunday
Riding a bike with no hands
A hysterical laughter
And ruining all your plans
And flying with no propeller
With no propeller with you
I wish it were Sunday
No stadium and no matches
A pathetic traffic jam
On this highway going
Flying with no propeller
With no propeller you and me
[Chorus]
And as if we were children
As if we were destinies
That run parallel to each other
With the hands in the wind
As if it were Sunday with you, with you
I wish it were Sunday
You with the feet on the car dashboard
Me with the arm hanging down
The watch that burns under the sun
And I think back to my life without you
I wish it were Sunday
And your mother were less, a bit less neurotic
And you father today only drank tonic water
You and me laughing
[Chorus]
[Pre-Chorus]
I wish it were Sunday
I wish it were Sunday
And hold your day between your fingers
‘Cause soon it will already be over
Life’s like this
Life’s like this
Congratulations you made it till the end of our song to learn Italian to playlist!
Still craving some Italian? Try our Online Italian courses, starting from two weeks. Reach a level in 6 weeks![/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]